Traduzioni tecniche

La qualità delle traduzioni di Timage è il risultato di un metodo affinato nel corso degli anni che unisce esperienza sul campo, utilizzo di nuove tecnologie e competenze specifiche nell’ambito tecnico.

Traduzione della Documentazione Tecnica

Nell'erogare il servizio di traduzione tecnica Timage si distingue per la capacità di gestire in maniera autonoma ed indipendente sia la redazione che la traduzione del documento tecnico.
L'obiettivo è fornire al cliente un prodotto finale tradotto in modo accurato, fedele all'originale e che sia in grado di facilitare il dialogo con i partner stranieri.

Il team di Project Manager interni di Timage prende in carico le richieste di traduzione e seleziona il traduttore madrelingua con il profilo più indicato per eseguire la traduzione.

Con l’aiuto di tecnologie sviluppate internamente, i traduttori madrelingua sono supportati da strumenti che agevolano la gestione dell’intero flusso di lavoro, riducendo al minimo i tempi di realizzazione e assicurando una maggiore coerenza di stile e terminologica nell’intero documento.

I nostri traduttori madrelingua al fine di poter garantire la massima qualità usufruiscono del costante supporto tecnico da parte dei redattori tecnici per poter chiarire passaggi del testo più complessi e/o ambigui.
Una persona diversa dal traduttore rivede la traduzione. Lo standard ISO 17100:2015 definisce la revisione come una “analisi bilingue del contenuto del testo in lingua di destinazione, effettuata confrontandolo con quello nella lingua sorgente per determinarne l’adeguatezza allo scopo concordato.” Una volta approvata, la traduzione viene gestita dall’ufficio grafico che provvede ad impaginarla come concordato con il cliente.

Settori Serviti:

  • Documentazione Tecnica
  • Marketing
  • Legale Finanziario
  • Siti Web

Il nostro flusso di lavoro per la traduzione tecnica

Memorie Traduttive e Glossari Terminologici

Nuove tecnologie al servizio della traduzione permettono non solo di ridurre i tempi di consegna, ma assicurano una maggiore qualità, assistendo il traduttore nell'utilizzo della terminologia corretta, per una maggiore coerenza in tutto il documento tradotto.

L’utilizzo di strumenti tecnologici, come CAT tools per la traduzione assistita, consentono la creazione di varie memorie di traduzione: database incrementali che si arricchiscono con la realizzazione di nuove traduzioni.
In caso di ripetizioni, i CAT tools eseguono una ricerca nel database ed individuano le informazioni salvate, mostrando la traduzione scelta precedentemente dal traduttore, in una parte di testo identica o simile.

Questi strumenti permettono al traduttore non solo di risparmiare molto tempo, ma lo assistono nella creazione di traduzioni coerenti.
Anche per sfruttare al meglio le potenzialità delle nuove tecnologie, gestire l’intero flusso di informazioni anche quando è richiesta solo la traduzione di un contenuto parziale, consente di creare uniformità di stile e coerenza nella terminologia dell’intero documento.

Qualità certificata

Timage è certificata UNI EN ISO 17100:2017 nella progettazione ed erogazione di servizi di traduzione, a garanzia di uno standard qualitativo sempre elevato.

I project manager interni di Timage cooperano esclusivamente con traduttori professionisti madrelingua specializzati, che risiedono nel Paese di origine.
Un team di esperti professionisti del settore in grado di assistere ogni impresa moderna che fa della comunicazione linguistica un’arma potente nella competizione internazionale.

X